主页 / 服务 > 评测 > 正文

词典笔/翻译笔真的对小孩学习英语有帮助吗?看完这篇你就彻底明白了! 

2020-12-04 16:12:56   来源:搜狐   评论:0   [收藏]   [评论]
导读:  首先我们来了解下词典笔的作用,什么是词典笔?  顾名思义词典笔最原始的功能便是代替纸质词典,帮助人们更加迅速的找到自己不认识的汉字或者英文单词的注解,翻译等等。  引申含义如果词典笔是孩子使用,那还

  首先我们来了解下词典笔的作用,什么是词典笔?

  顾名思义词典笔最原始的功能便是代替纸质词典,帮助人们更加迅速的找到自己不认识的汉字或者英文单词的注解,翻译等等。

  引申含义如果词典笔是孩子使用,那还可以扩展到拼音,文言文,笔顺等等的注解和图示。当然爸爸妈妈肯定是希望自己花一份的钱买到最全面的产品。

  

 

  词典笔和点读笔是不是可以互相替代?

  如果孩子年龄较小,不建议直接入手词典笔。因为大部分词典笔更接近于工具用笔,相对儿童点读笔会比较枯燥,也没有游戏代入感。所以点读笔更加的偏向于将孩子看书识字的兴趣引发出来,而词典笔则偏向于自主学习的定位,更加系统,更加主扣知识点。

  

 

  词典笔的适用年龄阶段?

  这个就比较广泛了。词典笔几乎可以涵盖所有点读笔能点的书籍。因为大部分词典笔内部都会涵盖非常多的纸质工具书,阿尔法蛋词典笔涵盖20本中小学工具书,全面覆盖学生68类知识点 。签约了牛津词典高阶9。而有道词典笔也内置了230万+词条,最高版本搭载了牛津词典高阶7。同样的,语文部分两支点读笔也包含了市面上最广泛的各大新华汉语词典等等。

  所以如果一个3岁的孩子能够熟练操作词典笔,并且不觉得枯燥,那父母不在的时候用词典笔替代点读笔进行阅读,完全是可行的。

  哈哈哈哈不过这是理论上,实际生活中个个孩子的发展不一样,爱好也不一样,有些孩子就是爱看书,那他得到了一支工具笔能帮助他看书肯定会高兴坏了。但是相反有些孩子不爱看书,那词典笔就再等等吧。

  那向上封顶的年龄呢?没有!有听说过新华词典,牛津词典有上限阅读年龄么?

  

 

  好了。基本情况就是以上这样。接着我们来看看这两支笔吧!

  阿尔法蛋词典笔Q3 VS 有道词典笔2.0

  外观

  两支笔的外观阿尔法蛋更加圆润可爱一点,而有道是见棱见角的。

  个人感觉阿尔法蛋的外形更加适合孩子,温温润润,苍金色的语音按钮也非常明显,让人一眼就能知道它的作用。

  有道外形更加商务吧。拿着的感觉虽然说不上是恪手,但是因为笔的背面是金属材质,现在冬天好凉~冻手!

  

 

  显示方面,有道的字体和显示屏比阿尔法蛋整体会大一些。清晰度二者差不多。

  两者的取词笔尖大小大不多,位置也是一样位于笔的下半部分。两支笔的开关也都位于显示屏右侧。除了开关,还有语音按键,然后再没有其他多余按钮,操作都是靠触屏来控制,简单方便。

  

 

  两支笔在英语查字典,汉语查字典,语音朗读等等方面都很专业。这个毋庸置疑。但是如果是给孩子买,单单考虑这些基本用途也许还不够。下面我们进行实际测评吧~

  产品体验

  这次我选择了如下几本书来作为检验两支词典笔的参考书籍。

  分别是正统的《培生儿童英语分级读物K》,《鹅妈妈童谣》,《没关系没关系》,《诗词中有科学》,《中文分级阅读K4》,这5套书。

  选择这5套原因是:

  《培生儿童英语分级读物K》英语分级阅读的文章比较传统正规,字体也是很清晰的正楷,大小适中,这可以来检验词典笔的长段翻译和取词的准确性。

  

 

  

 

  《鹅妈妈童谣》英文童谣基本接近中国的古诗性质,虽然翻译上会比古诗简单很多。但是因为单词简单,但是意义深刻,所以也可以来检验词典笔的翻译通顺程度。加之鹅妈妈童谣的字体并非正楷英文,也可以检验词典笔的识别度。

  

 

  

 

  《没关系没关系》这套就是绘本了,一支词典笔如果要能适应6岁以下孩子使用,那么字体怪异的绘本也必须要能够识别。这样才买了不吃亏。

  

 

  

 

  

 

  《诗词中有科学》中国古诗的考验级别了。虽然不指望能够英文翻译的很到位,但是可以检验词典笔的朗读和识别能力,同样还有翻译,汉字书写,注解等等含义,是不是真的汉语词典笔看这里就行了。

  

 

  

 

  《中文分级阅读K4》这套是针对小学生的汉语分级阅读,因为是小学生,所以很多汉字还不认识,会有拼音注解。那么能不能帮助孩子辅助拼音在这个环节就可以检验了。

  

 

  

 

  好了~大致的情况就是这样!

  开始时期我们先来个预热,我皮了一下,看到手边有份被敦姐很小时候用笔乱画过的鼠标垫。上面有一行房产商名字!词典笔嘛!万物皆可扫!扫它!

  阿尔法蛋Q3词典笔我一次扫描就成功了,包括三湘·未来海岸 中间的那个点。它也可以很清楚的识别出来。证明这个点是可以被阿尔法蛋词典笔辨识的。附加分英语翻译都是正确的。

  有道2.0失败了,我尝试扫描了3遍,因为中文部分识别不准确所以英文翻译也是错的。

  没什么可比性了。这轮阿尔法蛋赢。

  

 

  开始正经的吧!

  1.《培生儿童英语分级阅读K级》

  这套书是非常适合小学一年级小朋友的一套英语课外读物,书中的知识点不算很深,故事有趣,单词量适中。文末还有辅助翻译理解。

  这次我用两支笔扫描的是一本小朋友梦想成为海盗的书。书里是完整连贯的一则故事。我节选了当中的一段。

  阿尔法蛋词典笔对于这段的翻译很人性化也精准。“凯文对海盗着迷,他扮演海盗。”这个翻译中海盗是一个职业,一类人。孩子读完便知道这是一场过家家的游戏。文中的凯文喜欢扮演成海盗。

  而有道词典笔的翻译“凯文迷上了海盗。他玩海盗”。。。这个翻译就差强人意了。一般中国人不这么说话。并且he read about pirates这段中的ABOUT有道直接没有翻译出来。而阿尔法蛋则妥帖的翻译为关于,让整个句子更加的通顺。

  同样阿尔法蛋翻译的“画海盗的画”和有道“画海盗画”虽然只有一个“的”的区别。但是含义完全不一样。

  

 

  总结,长句长段取词准确性,两支笔都很好。但是翻译的人性化和辞藻修饰等等这局阿尔法蛋笔赢了。有道翻译上准确度没有阿尔法蛋高,并且更加适合成年人,有一定理解能力的人使用。孩子的思维方式可能跟不上有道的直翻。

  阿尔法蛋赢。

  2.《鹅妈妈童谣》

  这套书很适合低幼的小朋友跟爸爸妈妈一起阅读,单词简单,插画精美,阅读这本书的同时就是一份享受。其实部分古典童谣也抨击的了当时社会的黑暗,不是所有童谣在那童话般光鲜亮丽的表象下面也拥有一颗纯真的心,但是编著这本书的作者和绘图大师考虑到了这个问题,插画大量的运用了拟人的手法,而翻译也尽量的做到了柔和柔和再柔和。

  书中的翻译是人工翻译的~但是两支词典笔都是机翻~我们来看看实际结果!

  随便选了一篇《小波比》

  

 

  两支笔的识别度虽然不是正统英文字体,但是识别度上没有问题。都很好的识别出来了。

  接着就是细节,原文最后翻译为“身后摇着小尾巴”两支词典笔都翻译成带着尾巴。这应该是机翻的结果。

  有一个细节值得注意,在翻译整个段落的时候有道词典笔将羊儿们的它们翻译成了“他们”。而阿尔法蛋词典笔的羊儿们的它们还是跟人翻译一样用了动物的“它们”。

  这应该是词典笔内部逻辑算法的差别。有道无法辨别上下文中羊的正确理解。而阿尔法蛋则是在理解了上下文,判断出羊是动物应该用“它”。这个细节虽然看上去很细微,但是这是一个很厉害的AI词典笔逻辑运算,需要庞大的数据库和信息才能做到这样的翻译。我个人觉得有点厉害!

  

 

  这轮两支笔都没有办法超越人工翻译,但是细节上阿尔法蛋险胜。

  其实这里还有一个小插曲,开始我还做了其他几篇的翻译。《杰克和吉尔》。字体跟《小波比》是一种字体。两只翻译笔CROWN都做了皇冠的正统翻译。就单词翻译而言,都没错。毕竟是机翻,别指望能组词联想课文。

  

 

  但是有道的前半段翻译怎么扫描就是扫不进去,醉了。我尝试了好几遍。千奇百怪,就是没有一遍是正确的。

  

 

  

 

  用阿尔法蛋词典笔扫描。很快速度扫过。翻译也是没问题的。

  有道词典笔我扫描的速度其实比阿尔法蛋要慢很多,而且中规中矩,但是它就是无法正确扫描出来。

  有道扫不准这件事,在鹅妈妈这本非正统英文字体的书籍里错误率非常高,怎么扫都扫不对的那种。

  真的不想再表扬阿尔法蛋词典笔,略微提一下吧。原文这里书中TARTS翻译成蛋挞,估计是为了让孩子更好的了解国王想吃的是什么。但是这个翻译我个人觉得没有阿尔法蛋词典笔的精准,阿尔法蛋词典笔将TARTS翻译成馅饼,这更加符合当时的历史背景和环境,包括现在大部分中世纪影视剧中,也不会出现蛋挞这样的名词。馅饼才是正解。

  

 

  3.《没关系没关系》

  这套书是一本低幼的绘本,书中的插画比较大胆和抽象,但是孩子们喜欢!书里的文字也很不循规蹈矩。但是句子都是比较通俗易懂的词句。当然大部分绘本的字体都是比较特殊的,很少有楷书印刷的童书绘本,所以词典笔能不能识别这些“奇奇怪怪”的书写字体,我们拭目以待。

  我先随机扫了下书封面上稍大的正楷中文字。

  虽说两支笔都说自己是大广角可扫描翻译。但是实际上有道并不可以,而阿尔法蛋顺利的扫描出了穷神仙和富神仙几个字。

  

 

  两支笔都很好的识别了这卡通汉字。在翻译上,两支笔各有千秋。

  阿尔法蛋词典笔将神仙默认成了仙女,翻译成了“fairy”。但是对“没关系,没关系的”翻译我个人觉得比有道的略微符合书的内容一些。

  有道词典笔正确的将神仙翻译成“immortal”,但是书中灵魂的招牌词句“没关系没关系”却做了涵概翻译。

  

 

  这局,两支笔情况差不多。翻译上面各具特色,对于中文特殊字体识别度也很高。

  4.《诗词中有科学》

  这套书是一套古诗书籍书中有大量的标有注解的古诗词,还有原文翻译,并且用现代理论知识去阐述当时故人诗词歌赋的逻辑思维。让孩子背诵古诗的同时更加准确的理解诗词的含义,当时的社会背景,节气,还有风土人情。这样的书籍能更帮助孩子更好的记住古诗词。

  开头我本着万物皆可扫的精神,我扫描了书封面上的长词书名翻译。

  可能是因为字母和字母之间距离较远,有道词典笔又不知道在干嘛。

  

 

  我再尝试扫了一遍依旧不行。

  

 

  正文部分。词句两支翻译笔都能精准识别。区别是阿尔法蛋词典笔人性化的将注解符号去掉了。语音放送的时候也很连贯。

  

 

  在汉字的拼写,笔画顺序,近义词反义词,组词等等阿尔法蛋词典笔和有道都有很好的体现。区别就在阿尔法蛋词典笔比有道多一个书写笔顺的展示。这个功能针对学生用途会更多更广些,帮他们从小养成汉字读写的正确习惯。

  

 

  

 

  5.《中文分级阅读K4》

  这套书是小学低幼年级孩子的课外拓展书,为了帮助孩子识字和认识中文,顺利阅读。这套书有拼音注解。

  简单的来说下吧。因为这轮没啥好比的,阿尔法蛋能够准确精准的拼出拼音,分别朗读,或者拼出音标。

  有道这题不会,有道无法识别拼音。过。

  另外有道也不会解孩子学习需要用到的先后语学习,宋词,节日等等。如果你对着有道的AI说

  “宋词”

  

 

  如果你对着有道说“芝麻开花”。。。。

  

 

  当然“唐诗”有道还是可以的

  

 

  小结,虽然两支笔官方宣传页都写得很不错,光鲜亮丽,但是实际使用结果阿尔法蛋可以用吊打有道来来形容。

  最后总结,

  其实有道词典笔并不是一点长处没有,例如它支持手机联动,可以利用APP调整复读语速等等,外形也硬朗,适合商务人士,你说一个商务大男孩(女孩子还好)在客户或者其他场合掏出一支圆润的阿尔法蛋词典笔,周围的人肯定对你刮目相看。哈哈哈哈。而且作为成年人用的词典笔,并不需要那些拼写,笔顺等等的注解。这些对孩子有用的模块相对成年人就变成了累赘。

  但是我这篇文章的大前提是给孩子选词典笔。那毋庸置疑阿尔法蛋词典笔肯定远优于有道词典笔。

分享到:
责任编辑:zsz

网友评论